بنام ایزد هستی بخش

 آنچه پیش روی شما است، ترجمه­ی ویرایش پنجم کتاب Fundamental Astronomy نوشته­ی هانو کارتونن و همکاران فنلاندی ایشان می­باشد که به وسیله­ی انتشارات Springer در سال 2007 منتشر شده است. هر یک از نویسندگان کتاب، بسته به تخصص خود، نگارش قسمتی از آن­را بر عهده داشته­اند. به همین دلیل، کتاب  به صورت فشرده و در هر سطر، سرشار از نکات بنیادی ستاره­شناسی، اخترفیزیک و کیهان­شناسی است.

در ترجمه­ی این کتاب، تمام تلاش بر این بوده است که علاوه بر انتقال صحیح مطالب، متنی روان ارائه گردد. جهت یافتن بهترین معادل برای اسامی و اصطلاحات نجومی، بیش­ترین مراجعه را به واژه­های معادل مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی داشته­ام؛ ضمن اینکه از بعضی واژه­نامه­های تخصصی، مانند کتاب «واژه­نامه­ی اخترشناسی» از آقای مهرداد سرمدی، نیز سود جسته­ام. در این بین، گاهی نیز واژه­های مصطلح را که برای ستاره­شناسان مأنوس­تر است در کنار کلمه­های مصوب آورده­ام.

در حین ترجمه، مواردی لازم بود نگاهی به دیگر کتب مرجع یا سایت­های علمی داشته باشم. برخی نکات جالب از این منابع را جهت آگاهی خوانندگان علاقه­مند در پاورقی متذکر شده­ام. ضمناً می توانید نسخه­ی الکترونیکی کتاب Fundamental Astronomy را به همراه دیگر کتاب­هایی که در پاورقی به آن­ها اشاره شده است (و نسخه­ی الکترونیکی آن­ها در اختیار بود) در سی­دی همراه کتاب ملاحظه نمایید.

در پایان کتاب و پس از پیوست­ها، به­ترتیب، پاسخ تمرین­ها، منابع پیشنهادی برای مطالعه­ی بیش­تر، دو  واژه­نامه­ی مفصل فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، و نمایه آورده شده است.

استاد عزیز و ارجمند جناب آقای دکتر پوست فروش از بخش فیزیک دانشگاه شیراز، ویرایش علمی کتاب را تقبل فرمودند. ایشان ترجمه­ی کتاب را با دقت و حوصله­ی فراوان قرائت کرده، مواردی را جهت اصلاح متذکر شدند. از بزرگواری مثال­زدنی و لطف ایشان صمیمانه متشکرم.

 از استاد عزیز و دانشمند فرزانه، جناب آقای دکتر نعمت­اله ریاضی بسیار سپاسگزارم که بر من منت نهادند و ضمن مشاهده­ی اجمالی ترجمه، مقدمه­ای زیبا و جامع بر آن نگاشتند.

اندیشه­ی ترجمه­ی این کتاب به پاییز سال 89 و پس از اتمام کتاب «درآمدی بر نجوم و کیهان­شناسی» باز می­گردد. عملاً در چهارم آذرماه سال 89 (مصادف با روز مبارک عید سعید غدیر) نخستین جملات کتاب به رشته­ی تحریر درآمد، و اکنون پس از یک سال و نیم، بسیار خرسندم که کار ترجمه و آماده­سازی نهایی کتاب در ایام میلاد فرخنده­ی امام علی (ع) به پایان می­رسد.

با همه­ی دقت در ترجمه و ویرایش کتاب، احتمال خطا و اشتباه وجود دارد. بدیهی است هرگونه تذکر خوانندگان محترم در این­باره و جهت ارتقاء کیفیت کتاب مورد مزید امتنان خواهد بود.

در نهایت، بیش­ترین سپاس خود را نثار خانواده­ی عزیزم می­نمایم، که بدون تشویق و همراهی آنان، این کار به سامان نمی­رسید؛ به­ویژه از فرزندم محمدهادی که در طول این مدت طولانی مانند یک همکار در کنارم بود و در بسیاری از موارد از راهنمایی­های وی جهت ارائه­ی ترجمه­ای روان سود جستم.

 

الحمد لله رب العالمین

غلامرضا شاه­علی

خرداد 1391